• Articol #5737 ianuarie 2020

    La traduction de la voix du narrateur de contes : Analyse comparative de quatre versions françaises du Povestea lui Harap-Alb de Ion Creang?
    Revista/Volum: Paths of Communication in Postmodernity, 241-251 ISBN: 978-606-8624-00-6

    Ursa Andra-Iulia

    Vezi articol
  • Articol #2863 ianuarie 2025

    Modernizing the Divine Book: Translation Strategies and Language Evolution in the Bible across English and Romanian.
    Revista/Volum: Swedish Journal of Romanian Studies, 8(1) 2003-0924

    Ursa Andra-Iulia

    DOI: https://doi.org/10.35824/sjrs.v8i1.26531

    Vezi articol
  • Articol #2841 ianuarie 2019

    The Slang language used by James Joyce in chapter “Circe” from Ulysses: A challenge of translation for Mircea Iv?nescu. Structural perspectives
    Revista/Volum: Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE

    Ursa Andra-Iulia

    DOI: https://doi.org/10.29302/jolie.2019.12.3.10

    Vezi articol
  • Articol #2840 ianuarie 2021

    James Joyce’s creation of imagery from callowness to cognizance. A close insight into the Romanian translation and retranslation of similes in A Portrait of the Artist as a Young Man.
    Revista/Volum: Annales Universitatis. Series Philologica 1582-5523

    Ursa Andra-Iulia

    Vezi articol
  • Articol #2839 ianuarie 2024

    MENTAL ILLNESS, IDENTITY, AND PHILOSOPHICAL INQUIRY IN SUSANNA CLARKE’S PIRANESI
    Revista/Volum: Incursiuni în Imaginar 2501-2169

    Ursa Andra-Iulia

    Vezi articol
  • Articol #2838 ianuarie 2024

    The Language of Political Correctness from English to Romanian. James Finn Garner’s Politically Correct Bedtime Stories
    Revista/Volum: Journal of Linguistic and Intercultural Education – JoLIE

    Ursa Andra-Iulia

    DOI: https://doi.org/10.29302/jolie.2024.1.8

    Vezi articol
  • Articol #2837 ianuarie 2023

    Strategies for translating idioms: A comparative study of three Romanian translations of A Little Cloud by James Joyce
    Revista/Volum: Annales Universitatis. Series Philologica 1582-5523

    Ursa Andra-Iulia

    Vezi articol
  • Articol #2760 martie 2022

    INSTANCES OF (UN)TRANSLATABILITY IN ION CREANG?’S AMINTIRI DIN COPIL?RIE/MEMORIES OF MY BOYHOOD
    Revista/Volum: Swedish Journal of Romanian Studies. Vol. 5, nr. 2, pp. 175-190 2003-0924

    Ursa Andra-Iulia

    DOI: https://doi.org/10.35824/sjrs.v5i2.23925

    Vezi articol
  • Articol #2752 ianuarie 2021

    The evolution of literary translations: a case study of the Romanian translation and retranslation of “A Little Cloud”
    Revista/Volum: Swedish Journal of Romanian Studies Vol. 4 No. 1 (2021) 2003-0924

    Ursa Andra-Iulia

    DOI: https://doi.org/10.35824/sjrs.v4i1.22409

    Vezi articol